El domingo 4, Perfil publicó una entrevista de Jorge Fontevecchia a Horacio Verbitsky con varios errores. El columnista de Página/12 los puntualiza este domingo. El problema es que en la fe de erratas comete una errata: escribió Jorge Fonteveccia, cuando es Jorge Fontevecchia. Ver la paja en el ojo ajeno…
2 acotaron12 de Noviembre de 2007por Diego Rottman
Wikirage (algo así como “furia wiki”) mide los ítem más editados de Wikipedia, la enciclopedia libre, y los rankea. El sistema es útil para establecer tendencias, descubrir temas polémicos (alguien escribe algo y otro lo edita y escribe lo contrario) y, en general, medir el pulso de la Red. El sitio funciona desde hace unos meses, pero ahora incorporó la versión para la Wikipedia en español.
Hasta el momento, ninguna de estas entradas muestra señales de vandalismo (disputas enconadas de edición y reedición entre bandos opuestos), pero si eso llegara a suceder, Wikirage marcará estas entradas con rojo.
Macri, Scioli, Alfonsín y Kirchner. Aparecen escritos en los afiches, en letras bien grandes, a la pesca de incautos. El nombre figura chiquito o, directamente, no figura. En las próximas elecciones las boletas ostentarán sus apellidos, pero detrás de estas marcas poderosas se esconden, como en los productos truchos de la Feria de La Salada, nombres que no son.
Marca trucha: Jorge Macri Marca original: Mauricio Macri Relación: primo Cargo para el que se presenta: vicegobernador de la provincia de Buenos Aires
Marca trucha: Marcela Scioli Marca original: Daniel Scioli Relación: prima Cargo para el que se presenta: diputada por la ciudad de Buenos Aires
Marca trucha: Ricardo Alfonsín Marca original: Raúl Alfonsín Relación: hijo Cargo para el que se presenta: gobernador de la provincia de Buenos Aires
Marca trucha: Cristina Kirchner Marca original: Néstor Kirchner Relación: esposa Cargo para el que se presenta: presidente
A propósito de la muerte de Claudio Uriarte, que motivó que pusiéramos en Malas Palabras su texto “Contribución a la crítica de la verdad periodística”, un lector que firma como Claudio acotó un comentario que bien merece ser leído como uno de los mejores obituarios sobre este periodista.
Varias veces comentamos por acá sobre las estrafalarias revistas que se lanzan todo el tiempo en Estados Unidos. La contracara es que muchas tienen una vida corta. Magazine Death Pool es un blog dedicado a pronosticar y anunciar el cierre de revistas. Está mantenido por alguien que usa el seudónimo The Reaper (La Parca), que parece ser una persona que conoce el mercado editorial desde adentro. El último post anuncia el cierre de la revista Stuff, ni más ni menos que la segunda revista para hombres más vendida en EE.UU., atrás de Maxim, de la misma editorial.
100 nuevas palabras se incorporan al idioma inglés en 2007 según el diccionario Merriam Webster. Entre los neologismos aparecen Bollywood (la meca del cine indio), nocebo (cuando un paciente toma un placebo y empeora), sudoku (el pasatiempo japonés) y, para confirmar la invasión hispana hasta en el idioma, telenovela que es “a soap opera produced in and televised in or from many Latin-American countries”. Aunque todas estas palabras se usan también en castellano, solo telenovela figura en el Diccionario de la Real Academia Española.
Carlos Menem, después de gobernar más de una década Argentina y jactarse de no haber perdido nunca una elección, ayer salió tercero en su provincia.
Mariano Grondona, el otrora influyente analista político, observador y protagonista de la historia argentina de las últimas décadas, languidece en el cable. Cuando los imitadores tipo Artaza o Sapag lo parodiaban, se agarraban de su obsesión por la etimología. Hoy aprendimos que ni eso es cierto. Lucila Castro, en la propia casa de Mariano Grondona, el diario “La Nación”, lo corrigió no una, sino dos veces, por etimologías mal usadas.
Con motivo del estreno mundial de la película, cientos de medios en español hablan de “Los Simpsons”, cuando en realidad se debería hablar de “Los Simpson”, ya que en nuestro idioma los apellidos no tienen plural: se dice “Los Campanelli” y no los “Los Campanellis”, “Los Pérez García” y no “Los Pérez Garcías”, “Los Soprano” y no “Los Sopranos”…
Un saludo original para el Día del Amigo: Pee-mail envía un mensaje por email escrito con orina virtual. En la galería se pueden ver tarjetas elaboradas por diferentes artistas de la meada. Como por ejemplo este.
De a poco los diarios digitales van llenando de iconitos el pie de cada noticia: votar, enviar a Menéame, cambiar el tamaño del texto, mandar por email, comentar, imprimir…
El diario El Mundo incorporó un ícono que habrá que ver si el resto de los diarios se atreve a imitar:. Este botón permite enviar desde cada nota rectificaciones al contenido. Conduce a un formulario que clasifica la errata en cinco categorías: error ortográfico, rectificar la información, completar el contenido, opinión y “otros motivos”.
Las recticaciones son luego publicadas en una página especial ordenada por fecha. Allí se lee, por ejemplo:
22 de junio de 2007. Una información en la sección de Ciencia sobre los efectos del cambio climático en las cigüeñuelas se ilustró por error con una fotografía de cigüeñas.
o
22 de junio de 2007. En una información sobre la marcha del orgullo gay celebrada en Jerusalén se dijo que uno de los manifestantes iba cubierto con la bandera griega, cuando en realidad era de Israel.
Si vamos a esas notas, veremos que ya hay una cigüeleña en la primera y que el epígrafe ahora habla de una bandera israelí. O sea, los errores se corrigen.
Mientras tanto, en Clarín, esta nota de hace casi un mes y medio sigue con este error.
OMGFreeMovies recopila películas completas para ver online gratis. El catálogo no es muy amplio ni tampoco esperen encontrar cine iraní. Pero se puede ver “Spiderman 3″, “Borat” o “Duro de Matar 4″. Para lavarse las manos, sus responsables aseguran que no hospedan contenido ilegal, sino que enlazan a material de otros sitios. Apostemos cuánto dura este “servicio”.
Una peste invade Buenos Aires y se llama Palermo. A los conocidos Palermo Soho, Hollywood, Nuevo, Viejo, Chico, Freud, Alto y Botánico, hay que sumarle el ya comentado Palermo Queens. El número de esta semana de la revista Fortuna viene a infectar una nueva zona. En este caso Chacarita parece que se convirtió en “Palermo Death”. Estas argucias de las inmobiliarias para que todo sea Palermo fallan con este nombre poco marketinero a la hora de vender una propiedad (salvo que sea un nicho en el cementerio). Pero ellos sabrán. Mientras tanto, el nuevo Jefe de Gobierno toma decisiones en “Palermo Croissant”…
Estoy redactando este post con BlogDesk, un procesador de textos para blogs. Es gratuito y está en español. Por ahora lo recomiendo. Antes probé el Windows Live Writer, el equivalente de Microsoft, y no me terminó de gustar: fue difícil centrar imágenes, no hay botones para funciones clave, es un poco lento, para todo hay que agregar una extensión (que hay muchas y variadas) y el corrector ortográfico a español (que hay que instalar aparte) es malo.
La ventaja de este tipo de programas es que se puede trabajar un post como un archivo de texto y, una vez terminado, subirlo al servidor. El Live Writer muestra el post tal y como se verá en el blog a medida que lo vamos escribiendo y es muy fácil de configurar. En BlogDesk se destaca un buen editor de imágenes, pero todavía no entiendo por qué las categorías no aparecen en orden alfabético.
Vía “Que la pases lindo” encuentro el “Pump it up para dedos”, que es una versión para las extremidades superiores de lo que la gente más joven y habilidosa hace con las extremidades inferiores en los locales de videojuegos. Es un buen sustituto para los que están hartos del Tetris. Pruébenlo acá:
Dos servicios de Google que se acaban de lanzar son de utilidad para periodistas y otros profesionales de la información: un agregador de imágenes informativas y un diccionario multilingüe.
Google News, el agregador de noticias del buscador, lanzó su “Versión de imagen” para Australia, China, Canadá (inglés y francés) y Estados Unidos (inglés y español).
Cuando se posa el puntero del mouse sobre una foto, la columna de la derecha destaca la noticia correspondiente. Se puede acceder a la fuente original desde la foto o desde el texto.
A pesar de que no existe aún la versión para España, México o Argentina, las noticias y las fuentes que se muestran no se limitan a medios norteamericanos en español.
Esta página se actualiza varias veces por día y coincide con la actualización de la versión estándar.
Si se hace una búsqueda, los resultados serán gráficos. Por ejemplo, esta pantalla corresponde a la palabra “kirchner”:
La otra novedad es también una mejora de un servicio ya existente: el traductor de páginas web y textos agrega ahora la posibilidad de consultar equivalentes de palabras en otros idiomas. Este diccionario ofrece por ahora traducciones de y hacia el inglés del español, francés, alemán, italiano y coreano.
En los resultados se ofrecen las distintas acepciones de la palabra, ejemplos de uso en el lenguaje original y traducidos y otros idiomas en los que existe la misma palabra.